怀忐忑之心,给高中生上了一个月的中文课。
开始上两首柳永词,现在《滕王阁序》已讲了有两个星期。今天在课上我对学生说,我们手上两个版本的《古文观止译注》都可以丢到垃圾桶去。我们没用任何一个版本的教材,否则,也要丢到垃圾桶里去。
可以丢到垃圾桶去的两个版本《古文观止译注》,是北京大学出版社阴法鲁版和上海古籍出版社版。
为什么可以丢掉,以今天讲的的“披绣闼……声断衡阳之浦”一段随手一例:
课本“舸舰弥津,青雀黄龙之舳”,译注版为“舸舰迷津,青雀黄龙之舳”,一句的两个版本。然而,课本注释是“舸,船。弥,满。津,渡口。青雀黄龙之舳,船头作鸟头形、龙头形。舳,船。” 译注版译文为“迷通弥,舸舰塞满渡口,许多是雕上了青雀黄龙花纹的大船。”不管是课本还是译注,这样的译文和没译没什么区别。
“舸”,课本注释是船,那“舰”是什么?译注直接没译注。舸舰,指巨舰。
“青雀黄龙”,课本注释是“鸟头形、龙头形”,译注是“青雀黄龙花纹”,也是没译注。
我对学生说,《礼记·曲礼上》“则载青旌”汉郑玄注:“青,青雀,水鸟。”又指青鸟,神话传说中西王母所使之神鸟。我认为,青雀此处应指后者。黄龙是中国古代神话传说中的神兽。按照古籍记载,黄帝及大禹可能都是黄龙的化身。《史记·天官书》言:“轩辕黄龙体”。《山海经·海内经》郭注引《启筮》云“鲧死三岁不腐,剖之以吴刀,化为黄龙”。所以我认为“青雀黄龙”在这里应是借船上的雕花图案指船主身份都为贵胄,以对应上一段中“都督阎公之雅望,棨戟遥临;宇文新州之懿范,襜帷暂驻。十旬休假,胜友如云;千里逢迎,高朋满座”句。
凡此种种,不一而足。
我怀着忐忑之心,觉得还是把课本丢进垃圾桶吧。这也是我一段课文需要两天时间备课的原因。而八九年级的中文课,实在是万万不敢接了。这就算是我这文科辍学生的敬畏之心罢。
凡善怕者,必身有所正,言有所规,行有所止,偶有逾矩,亦不出大格。——明·方孝孺
我正在努力去成为一名“善怕者”。
呵呵。学习了。感触良多!